Русский язык, как и всякий другой, обладает своими традициями, сложившимися на протяжении столетий.
Почему мы говорим в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д.? Почему едем в Сибирь, в Приморье, но - на Кавказ, на Дон, на Кубань? Это - языковая традиция.
«В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из...» (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69).
Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов, считают специалисты портала "ГрамотаРу".
Это же касается и названия другой соседней республики. В официальных документах и текстах мы употребляем название Республика Беларусь, Беларусь. Но в художетственных текстах, в разговорном стиле нормой является прежнее название - Белоруссия. В самой Белоруссии нашу страну называют Расiя, в англоговорящих странаах - Russia и т.д. Мы не возмущаемся.
Каждый язык подчиняется своим правилам и традициям.
Подготовила Светлана Куприна
____________________
Нашли ошибку или опечатку в тексте выше? Выделите слово или фразу с ошибкой и нажмите Shift + Enter или сюда.
4 комментария
" Як умру, то поховайтэ мэнэ у могылi - cэрэд стэпу шырокого, - НА Вкраiнi мылiй" ( Т.Г.Шевченко )
Ой, не так у Шевченко!
Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій.
Но дело не в этом. В русском языке "на Украину", других вариантов в литературном русском нет. Возможно, есть диалектное "в Украине", но на нормы это не оказывает никакого влияния. Этот вопрос решён, и непонятно, зачем он поднимается снова и снова. На телевидении услышишь сегодня всякое: и "кофе" среднего рода, и "напополам", и "в Украине". Уподобляться этим безграмотным (оговорившимся) людям не стоит.
А "Беларусь" или "Белоруссия" - вообще никакими нормами не оговорено. Кстати очень много названий иностранных топонимов в русском (да и в любом другом) языке звучат иначе. Киев, Лондон, Англия, Франция, Германия... На национальных языках эти названия звучат иначе.
В каждом языке есть традиция названий стран, и ломать её не стоит. Китайцы же не требуют, чтоб мы называли их "Хань" или "Чжун-го", тем боеле, что большинство русских правильно это не произнесут. А нет смысла переделывать Париж в "Пари", Рим - в "Рому", Афины - в "Атенаи" и т.п. А вот некоторым киргизам неймётся, чтобы их именовали "кыргызами" (хотя в русском языке нет звуков КЫ/ГЫ в словах), а белорусы - "беларусами" (хотя в русском языке нет соединительной "а", только "о" - тогда уж надо писать "Бела(я) Русь"). Это просто проявление национализма, как с В/НА в случае с Украинной. Говорили де всегда НА Руси, НА Дону, НА Кавказе - никто не скажет В Руси (!). Ярость украинских нацистов объясняется ощущением "Окраины" в сочетании с НА.